Níyì
Ọládèjì[1]
A rose by any other name does not smell as sweet, and when
we turn to names proper, proper names in fact - one’s first name, surname, the
name of home town or even suburban house – well we don’t like people to get
them wrong.” (Quirk, 1974: 118).
I. Preamble
Much, though
not too much, work has been done by way of studying the intricacies of the
styles of the many genres of Yorùbá poetry. However, no work, that I know of,
exists on the use of polyonomasia as a stylistic device in Yorùbá poetry. Yet,
as I hope to prove later on in this paper, polyonomasia, which may be described
as the assignment of various names to characters for the purpose of
establishing the linguistic perspectivism of the creator of a text, has a
pervading presence in many Yorùbá poetic texts. Commenting on the incidence of
polyonomasia in Cervantes Don Quijote , Spitzer (1946:156) opines that:
perhaps a linguistic analysis of the names can carry us further
towards the center, allowing us to catch a glimpse of the general attitude of
the creator of the novel towards his characters. This creator must see that the
world, as it is offered to man, is susceptible of many explanations, just as
names are susceptible of many etymologies: individuals may be deluded by
perspectives according to which they see the world as well as the etymological
connections which they establish.
In most
cultures of the world, names and their etymological antecedents are serious
affairs. Even in the Caucasian cultures, that are popularly, but perhaps
erroneously, believed to be nonchalant on the issue of names, evidence abounds
to prove that during the middle ages, the importance of names was clearly
recognized in these cultures. Quite contrary to popular belief that the English
care very little for the name they bear; it is asserted in the preface to BBC
Pronuncing Dictionary of English Names that, a name is “A matter of vital
moment to those closely and often emotively concerned with it, and unfavourable
reaction to a mispronunciation is immediate”.
Among the
Yorùbá, names and their etymologies are of crucial importance. It is believed
that a man’s destiny may be conditioned and consequently determined by his
names, the meanings that they have and the associations they conjure in the
minds of the users, hence, the saying “orúkọ ọmọ níí ro ọmọ” --- “a
child’s name conditions his behavoiour”. An Ìlọ́rin Pàkenke singer once caused
consternation among families that have Láwọ̀ọ́kí as one of their praise-names when, playing on
the literal translation of the name, he warned people not to make the mistake
of giving Láwọ̀ọ́kí as name to any of their children:
Ẹ
dákun o
Bẹ́ẹ
bá bímọ
Ẹ
máà sọ ọ́ ní Láwọ̀ọ́kí
Bẹ́
ẹ bá sọ ọ́ ní Láwọ̀ọ́kí
Bí
Ṣàngó kò bá pa á
Odò
ni yóò gbé e lọ.
(I
want to implore you
When
you have a child
Don’t
name him Láwọ̀ọ́kí
If
you name him Láwọ̀ọ́kí
He
will either be killed by lightning
Or
he’ll drown in a river.)
This is the reason why polyonomasia plays this impressive
number of roles in Yorùbá poetry: (a) establishment of themes; (b) enhancing
character delineation; (c) establishment of the creator’s perspectivism; and
(d) functioning in the stylistic grid of a poetic texts for the purposes of
rhythm, euphony and memorability.
II An Analysis
of Polyonomasia
The richest
mine of information for illustrations of the uses of polyonomasia is the Yorùbá
praise-poetry. In this poetic genre, polyonomasia serves, among other purposes,
the purpose of offering edifying ideal possibilities in the behaviour or
destinies of the subjects of praise and bringing to the fore deterministic
historical realities in the pedigree of such subjects of praise as illustrated
in this excerpt:
Ọmọ Ejijẹ́nní,
ọmọ Àkúyà, ọmọ ọlọ́kọ́ irin, àwòrò tí ńbẹ lọ́na t’Ẹpẹ ………. Ọrọ Ẹ̀gbá l’Áké, Ọládòkun ẹ̀jẹ̀ tututu
l’ẹ́nu ẹṣin Ìpẹ̀sán eji àárọ̀ Ahúlẹ̀húwó olójì ẹwà Eji jẹ́nláre’ àgbẹ̀dẹ,
Eji jénná, ‘m’ ọlódóy’akin Àgbẹ̀dẹ abọwọ́ọ̀múfaafìkì ti ńbẹ l’ọ́nà ti Ìré.
(Babalọlá 1966:73)
“Offspring of Ejijẹnni, Offspring of Akuya, Offspring of
owner-of-iron-hoe, aworo who lives near Ẹpẹ ………… Friend of the Ẹgba of Ake,
Ọladokun the bloody foam of a horse’s mouth Ipesan, the early morning rain
Ahuleluwo owner of forty good looks Ejijenlarel’agbede, Eji jenna, Offspring of
the heroic mortar Blacksmith, owner of magic hands of Ire fame.”
In the text, the object of praise is a friend of the poetry
chanter named Ọladokun. Polyonomasia is brought to play when the following
nine names, àwòrò, Ìpèsán,
oji àárọ̀, Ahulehuwo, oloji ewa, ejijẹnlarel’agbede
Eji jenna, Agbede, abowoemufaafiki are given to the same
man with the resultant effect that his personality, willy nilly, dominates the
landscape of the text. The names are not picked or created at random: they are
designed to foreground aspects of the subjects’s character, physical
capabilities and accomplishments: eji aaro --> (early morning drizzling rain) is
designed to portray the man as being benevolent and effective; Ahúlẹ̀húwó –>
“One who finds money wherever he digs on the ground” emphasizes the fact that
he is wealthy; Olójì ẹwà -->
“owner of forty good looks” highlights
his personal attractiveness; àgbẹ̀dẹ and abowoemufaafiki point to his professional excellence as a
blacksmith; Ejijẹnlarelagbẹdẹ and ejijẹnna are more or less untranslatable exotical
designed to invest him with an aura of mystery. The subject’s impressive
pedigree is highlighted by the fact that four of his forebears, with impressive
and exotic-sounding names, are listed.
The rhythm of Yorùbá praise-poetry depends, to a very large
extent, on the balancement of the tonal patterns in succeeding lines.
Different stylistic devices are used to achieve this balancement. One of them
is polyonomasia. Names, real, or created for the purpose of tonal balancement are
located at strategic intra-lineal and inter-lineal locations as is evident in
this sequence:
- - arúnngi-mọ́-ìyáálé-ọ̀bọ - ní - ẹnu ońwàrẹ́,
agbégegepàdóòwò Onkòyí –Olá - - -
(Babalọlá,
1966:65)
The tonal pattern of these three lines is:
MHMHLHHHLMHMM
MHLHMHMMLHLL
MHLHMH
It should be noted that the tonal pattern that emerges show
the first line ending in two middle-tone syllables the second line ending with
two low-tone carrying syllables and the third ending one midtone carrying
syllable and one high-tone carrying syllable.
In every
culture, repetition is a popular stylistic device in oral or written poetry.
This repetition may involve intra-lineal duplication of identical sounds or
inter-lineal duplication of some specific phonemes. Polyonomasia is used for a
similar purpose as is illustrated by this excerpt:
B’ọ́fọ̀ọ
s’Ajerò kó K’Ájerò níwọ̀fà
. .
. . . .
. . .
. . .
. . .
. . .
. .
Ṣùgbọ́n
ikú p’alárá ó k’Álárá lẹ́rú
Ikú
p’Ajerò ó k’Ájerò níwọ̀fa.
(Ọládàpọ̀,
1977:123)
(If misfortune strikes Ajero, and Ajero goes into slavery
But death killed Alara and captured Alara
Death killed Ajero
and led Ajero to captivity).
The euphonic effect that the lines have would have been
nonexistent if, instead of the repetition of Ajero and Alara
intralineally, pronouns have been used instead.
Sometimes polyonomasia takes the
form of multiplication of different versions of the same name. In a poem
dedicated to the memory of the late President of Ghana, Dr. Kwame Nkrumah, the
poet, Ọlatunbọsun Ọladapọ (977:91), used the following names or epithets in
reference to the late president: A-j’órúkọ-tíyàá-ò-s’ọmọ,
Nkrumah, àbàtìàlàpà, Kwame, Akọ-ẹmó, Gbógungbórò,
A-dóminú-pojo, dáyàjinmọgìrì, Akọ-ẹdun. The surname Nkrumah
itself features fifteen times in the 146-line poem. The result is a firm
impression of a larger-than-life image of President Nkrumah on the reader’s
psyche and a clear identification of the poet’s perspectivism in regard to the
object of his praise.
Perhaps the
most remarkable use of polyonomasia is to be found in two oral poems contained
in stereophonic records waxed by the famous Yorùbá band and oral poet, Ogundare
Fọyanmu, entitled “Oríkì Olodumare” and “Oríkì Ọmọ”.
“Oríkì Ọmọ”
is a tribute to the procreation proclivities of the Yorùbá and the high
pedestal that the possession of children is placed in the hierarchy of a Yorùbá
man’s socio-cultural achievement scale. He weaves more than five hundred names
into his poem, with all the names starting with Ọmọ, the Yorùbá word for child thus:
Ọmọwúmí, Ọmọladé, Ọmọlàbákẹ́, Ọmọ́tọ́là, Ọmọlolú,
Ọmọ́tómi, Ọmọgbèmí, Ọmọtorera, Ọmọ́sápamọ́, Ọmọ́táyọ̀, Ọmọtóyìí,
Ọmọtọ́sọ̀ọ́, Ọmọdélé, Ọmọwáare, Ọmọyẹni, Ọmọlọlá, Ọmọdoyin,
Ọmọwálé, Ọmọjọlà, Ọmọtóókẹ́, Ọmọlamí, Ọmọgbénlé, Ọmọdíjí.
Ọmọkẹ́hìndé, Ọmọsaléwá, Ọmọgbémigba, etc.
At the end of listening to this cascading list of names, the
listener is overwhelmed by a sense of awe for the deep commitment of the Yorùbá
man to the procreation of his race and manifested by his equation of the
ultimate in the good life with the raising of children. The stylistic device of
thematization of the word ọmọ serves the dual purpose of enhancing the
theme of the poem and producing the regular rhythm which gives the poem its
euphonic excellence and inherent memorability.
The Yorùbá
are a people with a fierce pride in the achievements of their ancestors and
primogenitors. This explains why, in their oral written literature, they are
fascinated by polyetymologia which in turn brings into play the phenomenon
known as polyonomasia. In their concern for the two phenomena, the Yorùbá are
not alone. Leo Spitzer (1946:155) reports that:
. . . in the New Testament, a tendency appears which will have great
influence on medieval chivalry: the change of name subsequent to baptism will
be imitated by the change of name undergone by the newly dubbed knight. In all
these sacred (or sacramental) names or changes of names, etymology plays a
large part, because the true meaning (the etymon) may reveal eternal varieties
latent in words – indeed it was possible for many etymologies to be proposed
for the same word, since God may have deposited different meanings in a single
term: polyonomasia or polyetymology.
References
Babalọlá, Adébóyè (1977), Àwọn Oríkì Orílẹ̀. London: Collins.
Ọladapọ, Ọlátunbọ̀sún (1977), Àròyé Akéwì. Ibàdàn: Oníbọnòjé.
Quirk, Randolph (1974), The Linguist and the English Language. London: Arnold Edward.
Speucer, Leo (1946) “Linguistic perspectivism in the ‘Don
Quijote’” in Essays in Stylistic Analysis, edited by
Howard S. Babb. New York: Harcourt Brace.
[1]
This paper
was published as Oladeji, Niyi (1989), ‘POLYONOMASIA
AS A STYLISTIC AND COMMUNICATIVE DEVICE IN YORÙBÁ POETRY’, Seminar Series 2 edited by T.M. Ilesanmi, L.O. Adewole and B.A
Oyetade. Ile-Ife: Department of African Languages and Literatures, Ọbafemi
Awolowo University.
No comments:
Post a Comment