Friday, 10 February 2017

THE CRUCIAL QUESTION OF THE COMPLEX VERB ROOTS IN YORÙBÁ


Láńre Atóyèbí[1]


1.         Introduction

There may not be any problem in either regrouping some fixed expressions as the account here testifies, or in working out nominalisable structures and the nominalization procedures as a chapter in our forthcoming work depicts. There may not even be any problem in accounting for the mutual selection between the lexical value of a verb and its environment. It is certainly very difficult, if not impossible, to tackle, with some perfect precision, some derivations[2] which look complex in forms: one may have the impression of an etymological rapport between a form and others to which one stretches it to cover without being able to systematize the rapport with the desired great precision. It is necessary, therefore, to account for fossilized and reduplicated verb forms in Yorùbá. The impression of very much reduced verb vocabulary in the language even calls for this lexical characterization.

Are those complex forms of the Yorùbá verbs realized by compounding or by reduplication? This issue preoccupied our mind for a long time and made us examine if there would be some mechanism parallel to those of the noun formation (cf. Ògúnbọ̀wale (1970: 32-37) and Awobuluyi (1978: 92-94), for example) for the formation of verbs. Our finding is in the direction of absence of any such useful systematic processes. Instead of drawing on its lexematic resources in order to systematically enrich its verbal lexis, the Yorùbá language is pleased with redeeming the lack of diverse procedures found  in other languages by having a multiplicity of verbal locutions and serial verbs[3]. Some complex form (v/p + noun v/p + v/p, v/p + v/p + noun, etc.) are purely and simply in the process of fossilization: it is the limited case of phrasal and serial verbs.


2.         Construction Fossilisation[4]

2.1       Introduction

Fixed verbal expressions are not numerous and do not offer the same degree of fossilization. One finds in some cases that it is particularly difficulty to advance some etymological hypothesis. One also discovers that some phrases have their forms modified thereby causing some disturbance in the recognition of lexicalization rapport. Consider the elements in italics below for example. Are they loan words from other languages? Is one dealing with some linguistic units in the Yorùbá dialects? One is reduced to simply making hypothesis on them.


2.2       Fossilisation of the v/p + noun construction

Without pretending to be exhaustive in our inventory of the fixed expressions, here are some attestations:

ji (jẹ ‘eat’, ‘consume’ + iná ‘fire’) ‘to be cooked’

wọ́pọ̀ (wá ‘come’ + ọ̀pọ̀ ‘great number’) ‘to be common/ordinary’

wúlò (see its decomposition below) ‘to be useful’

tàsé (see its decomposition below) ‘to miss a target’

It appears to me that wúlò is a combination of the verb (be blown up in the sense of inspiring, encouraging, stimulating and exciting) and the verbal noun ìlò (nominaliser, ì + lò ‘use’) = the use. Based on what we know already concerning the mutual influence of tones, one may say that tàsé is not the lexcalised form of the verb ta (to shoot/dart) and ṣé (be wedged/tuck, be pinned under/against something). But based on the rules of tonal meeting within the context of elision at the verb-complement junction, one may establish that the block is a combination of the verb ta + the verbal noun iṣé (the nominaliser, ì replaces the verbalization procedure ‘Ci[5]: instead of having ta èyí tí ó sé or ta sísé, one has ta isé (= tàsé) miss somebody/something).

The syntactic relationship between the components of each expressive bloc becomes sclerosed in the sense that the two terms in the verb phrase cease to be relatively free. The complement loses series of transformational possibilities: it can no longer take the markers that a noun normally takes; one can no longer make it the marker of a relative clause (or of a focus construction) which will include the verb; it can neither be an object of questioning nor can it be pronominalized. The verb-complement construction evolved in the direction of a simple unit. With the elision system and this bloc-forming, the recognition of what is an expansion (and what is not) is no longer apparent. This fact of our language is similar to that of Urhobo where ‘le nominal est  dans ce cas plus que nécessaire, il est désormais partied u signifiant du verbe[6] (Blanc 1985 : 65). If the verb-complement relationship is semantically considered, one cannot but admit that the mutual selection between the meaning of the verbal lexeme and that of the nominal lexeme placed after it has gone to the extent that, synchronically, one can no longer attribute to the verb the semantic content that it is its own.



2.3       Foosilisation of the v/p + v/p + Construction

First, let us recall as follows the most characteristic traits manifested by serial verbs:

(a)  the utterance is mono-clause despite the presence of many verbal lexemes[7];

(b)  in-spite of the outlook, each serial verb is the nucleus of a particular whole that functions morpho-syntactically like a simple non-serial root (i.e. unrepeated common subject before each of the verbs in the series, common verbal markers placed before the first verb in the series when the envisaged conjugation involves the use of explicit segmental morphemes, absence of a preposition or pause between the verbs in the series, etc.);

(c)  There is the possibility of emphasis and relativisation of one of the serial verbs and one of the noun complements of the serial construction.

Reckoning on this reminder, what conclusion can one draw that will bring out the specifics of the v/p + v/p combination here? It is good to have, in the first instance, precise examples in order to talk concretely about the particularity of the construction. Therefore, we present the following three examples:

tayọ (ta, shoot/dart + yọ, subtract) go past, over shoot/overtake, jut out over/above, be higher/longer than

tẹ̀lé (tẹ̀, bend + lé, linger on, be added to) follow

dájí (see decomposition below) proceed on an action very early in the morning, wake up early.

The meaning of the first complex form is easily discernible from the meanings of the elements that make it up. The assertion cannot be applied to the second form. Our contribution to the decomposition of the third form is as follows: if it is not a combination of dá (do something (or act) alone) + jí (wake up), it is probably composed of the verb, yá (hasten/quicken (which becomes as a result of consonant alternation)) + jí (wake up).

As our three examples here show, a complex form in this class is merely a juxtaposition of two verbal roots. The lexicalization gives a thing that cannot appear in two bits in the sentence: a syntactic conditioning of fossilization. It is the lexicalized form that accepts association with verbal markers and complements, and occupies a certain place in the sentence (i.e. the position of a simple verbal predicate). For example:

(i)        Ó                     tẹ̀lé      mi

            He/she/it        follow me       “He follows me/he followed me’

If one is able to tell the meaning of each syllabic component taken in isolation, the possibility of moving the bloc here and there (i.e. of transformation) is on the contrary considerably diminished. For example, the Yorùbá will say (A) and not (B), except a completely different thing is singled out for focusing, etc.:

(ii) A (a)         Títẹ̀lé              ni ó tẹ̀lé mi

                        act of following FOC           he follow me

                        ‘All he does/did is to follow/was to follow me’

            (b)       Títẹ̀lér            tí ó tẹ̀lé           mi

                        act of following REL he follow me

                        ‘The fact that he followed/follows me/As he followed me’

B                     *Títẹ̀ ni ó tẹ̀lé mi

                        *Títẹ̀ tí ó tẹ̀lé mi


2.4       Fossilisation of the v/p + v/p noun Construction

It is a subclass of the fossilization in 2.3. but it is also characterized by the compactness traits which define the fossilization in 2.2 as a result of the presence of a noun. This is why it is made a separate group.

The only example at our disposal is dọ̀bálẹ̀ ‘prostrate before somebody’. It is very much likely that it is the verb form dà ‘pour out’ which is transformed first into dọ́ before its being added to the bálẹ̀ syntagm (bá ‘meet’ + ilẹ̀ ‘ground’). This hypothesis assumes, therefore, that there is a vowel alternation. One can also make the hypothesis of the lexicalization of dà ‘pour out’ + wá ‘come’ + ilẹ̀ ‘ground’, explaining the consonant of –wá –as alternating with that of  -bá-


3.         Verb Reduplication

3.1       Introduction

By reduplication we mean the repetition of a word totally or the repetition of a segment of its form. There is a reduplication that responds to the systematic related to the presence of the derivative morpheme kú/ku, v/v (vowel element that copies the vowel of the verb).


3.2       Reduplication Involving Derivative Morpheme

The reduplicated form envisaged by the use of and ku is not known to be a verb, but, it can be nominalised. It must have lost its status as a verb to the advantage of noun formation. For example, rà ‘buy’, ì+ ràkurà = ìràkurà/ìràkúrà ‘a thing purchased stupidly/heedlessly; rìn ‘walk’, I + rìnkúrìn/rìnkurìn/ìrìnkúrìn ‘a stupid outing’.

In the case of the derivational structure envisaged by the use of  the oral and nasal vowels with a high tone, it is a form that can be used as a verb as the following examples show: mọ̀ ‘know’ = mọ̀ọ́mọ̀ ‘do something deliberately’ and wọ̀ ‘be convenient’ = wọ̀ọ́wọ́ ‘not convenient/not good at all’.


3.3       Reduplication Devoid of Derivative Morphemes

The use of a reduplicated form operates some options among the possible orientation of the notion of not at all and deliberate action. Ṣeéṣe (can be done, to be possible/probable) is the only one that users feel as being the most semantically evolved. The development of the action denoted by se ‘to do’ extends to the notion of possibility/probability. This example shows clearly that one cannot, in any way, totally oppose the meaning of a reduplicated form to the meaning content of the lexematic verb from which it is derived. Apart from the incontestable phonematic closeness, a semantic link is perceptible between the lexematic forms and the reduplicated one.

The reduplication that does not involve a derivative introducing a relation of single verbal root to its repetition also exists with another value. It implies the repetition of the same act (or its duration). The meaning of the reduplicated lexeme is always deductible from the meaning of the simple root: burú ‘to be bad’ – burúburú ‘to be bad for a long period’. The expression títí ‘for a long time’ may be substituted for root repetition as in burúburú/burú títí be bad for a long time’.


3.4       Reduplication of a Reduplicated Form

The reduplication phenomenon does not spare the already reduplicated forms that exist as verbs (Owólabí 1993: 4-5). In other words, each of these reduplicated forms can, in their turn, be subjected to reduplication. The only observable limitations spring from the supra-linguistic domain (i.e. speech intelligibility, breath sustenance, style, etc). For example, we have ó burúburuuruburú…, a ò rí irú ẹ̀ rí, kò lè burú ju ti àtẹ̀yìnwá lọ (however bad that may be, the situation cannot be worse than what we have been experiencing before). Here, the already reduplicate ‘burú’ ‘to be bad’ is again reduplicated.


4.         Conclusion

Apparently, the problem of tackling some derivatives in Yorùbá with some perfect precision is essential owing to the fact that certain elements that are to be decomposed impose a rather difficult, no to say impossible, distinction to be maintained between those that are reducible to the combination of smaller meaningful units identifiable in synchrony. This is the situation even if one goes beyond the language variety whose grammatical system is being considered, Yorùbá.

Apparently too, the semantic correlation of the reduplicated form (i.e. the intensive value, the repletion value, the durative value, the value of marked intention, etc., added to the initial verbal seme) does not lead to the specialization of action in Yorùbá. From the lexicographical point of view, the reduplicated form cannot be an object of particular dictionary entry.



Bibliography

Atóyèbí, L. (1998). ‘The Influence Dimensions and Other Properties of the Interrogative Morphemes in Yorùbá’, in Culture and Society in Yorùbáland.  Edited by Dèjì Ògúnrẹ̀mí and Bíọ́dún Adédìran, pp. 196-202. Ìbàdàn: Rex Publication.

Atóyèbí, L. (1998). Issue and Methods in the Yorùbá Predicative System. An Unpublished Work.

Awóbùlúyì, O. (1978). Essentials of Yorùbá Grammar. Ìbàdàn: Oxford University Press.

Awóyalé, Y. (1974). ‘Studies in the Syntax and Semantics of Yorùbá Nominalisations.’, Ph.D. Dissertation, University of Illinois.

Awóyalé, Y. (1980a). ‘Proper Name Formation in Yorùbá’, A Paper Presented at the Conference of the Linguistic Association of Nigeria. University of Ìbàdàn.

Awóyalé, Y. (1980b). ‘The Typology of Reduplication in Yorùbá: A Test Case for the Ideophone’. Paper Presented at the African Linguistic Society Conference, University of Benin, Cotonou, Republic of Benin, April 13-19.

Banker, E.M. (1964). ‘Bahnar Reduplication’, in Mon-Khmer Studies 1. Saigon and Texas: The Linguistic Circle of Saigon and the Summer Institute of Lingusitics.

Bámgbóṣé, A. (1975b), ‘Relativisation or Nominalisation: A Case of Structure versus Meaning’. An Unpublished Paper.

Blanc, J.F. (1985). ‘Le Verbe Urhobo.’, Ph.D. Dissertation, University of Greenoble III.

Bole-Richard, R. (1978). ‘Problématiques des series verbales avec application au gen’, Afrique et Langage (Paris) 10.

Chomsky, N. (1970). ‘Remarks on Nominalisatikon’, in Studies in English Transofrmational Grammar, edited by R.A. Jacobs and P.S. Rosenbaum, pp 194-221. Malthem, Massachusetts: Ginn & Company.

Creissels, D. (1979), Unités et categories grammaticales Université des Langues et Lettres de Greenoble.

Creissels, D. and N. Kouadio (1977), Description Phonologique et Grammaticale d’un parler baoulé, Cote d’Ivoire : Institut de Linguistique Appliquée d’Abidjan.

Hyman, L. (1971). ‘consecutiviation in fe1fe1’. Journal of African Languages 10, 2: 29-43.

Lord, C. (1977), ‘How Igbo Got from SOV Serialisation to SVO Compounding’. Studies in African Linguistics (Supplement)7: 145-155.

Newmeyer, F.J. (1970). ‘The Derivation of the English Action Nominalisation’, in Papers from the Sixth Regional Meeting. Pp 408-415. Chicago: Chicago Linguistic Society.

Ògúnbọ̀wálé, P.O. (1970). The Essentials of the Yorùbá Language. London: Hodder and Stoughton.

Owólabí, K. (1993). ‘The Semantics of Reduplication on Vowel Lengthening in Yorùbá’, Journal of Nigerian Languages 2: 1-17.








[1] This paper was published as  Atoyebi, Lanre (1998), ‘The Critical Question of the Complex Verb Roots in Yoruba’, Journal of Nigerian Languages and Literatures (edited by L.O. Adewole) 6: 1-6.
[2] We retain the following definition given by Creissels (1979: 129): ‘des unites qui interviennent dans la constitution des bases sans avoir elles-memes le statut de lexemes, c’est-e-dire sans avoir d’existence autonome comme noyau d’un constituant syntaxi que’ (our translation : ‘units involved in the constitution of roots but which do not have the status of lexemes, i.e. which do not have an independent existence as the nucleus of a syntactic constituent’
[3] Thus the Yorùbá language provides a proof for this Bole-Richard’s (1978: 44) thesis; Les langues utilisant la série verbale out généralement une derivation verbale limitée, ou meme inexistence’ (our translation: “Languages with verb serialization generally have limited, even inexistent, verbal derivation”).
[4] This concept is a combination involving two (or more) units which, considered in isolation, may have the status of lexical roots. This term is based on the hypothesis that the fossilization components lose their autonomy to form a bloc; no one can be displaced in relation to the other(s). It is the limited case of something recognized elsewhere as a syntactic construction.
[5]Cf. O Awóbùlúyì (1978: 93-94).
[6] That is, where ‘the nominal component is in this case more than necessary; it has become an integral part of the verb form’ (our translation).
[7] It is expected to be so, if one believes the theory which states that the serial verb generally expresses a complex action analysed as a succession of simple actions. That is, la succession des lexemes verbaux constituent une série verbale reproduit généralment les phases successives d’un processus’ (Creissels and Kouadio 1977 : 423, while exposing the semantic values of a similar phenomenon in baoule language) ; ‘la traduction littérale fait been ressortir l’organisation sémantique de type analytique par laquelle est exprimé le procès (complexe)’, (cf Houis 1977 : 55).

No comments:

Post a Comment