Wednesday, 3 August 2016

Phase and Aspect Systems in Yorùbá


1.      Introduction[1],[2]

          Despite Oyelaran’s (1982:41) claim that both the imperfective and what he regards as the perfect aspect in Yorùbá are not controversial, a look at some of the studies on the topics shows several crucial problem areas. Where the imperfective aspect is concerned, if Oyelaran’s reference to Comrie’s (1976) instructive account on the topic is anything to go by, one could say that none of the Yorùbá scholars, to date, has actually written anything on this subcategory of aspect. What previous writers (i.e., Awobuluyi (1967) and Oke (1969)) often mention are the durative and the habitual aspects. Though these two could be regarded as subcategories of the imperfective as defined by Comrie (1976) (if we tentatively take durativity as equivalent of progressivity), they are characterized differently by these writers and no attempt is made by any of them to account for “both in relation to each other and each to other subcategories” (Oyelaran, 1982:41).

          For example, Awobuluyi (1967:263-264) regards both máa m/máa ń and m/ń as in (1) and (2) respectively as having the same meaning, hence, “the preverb máa seems redundant” in (1):


          (1)     Bọ́lá máa ń ta ìwé

                “Bọla sells books”

                   or “Bọla used to sell books”


          (2)     Bọ́lá m ta ìwé

(i)      Present:      “Bọla is selling a book (right now)” or

“Bọla sells books”

(ii)    Past:           “Bọla was selling a book” or “Bọla used

to sell books”


          He even says that there is no difference (if we understand him correctly) between the usages of the word máa in the following sentences[3].


(3)     (i)      Bọ́lá máa ń ta ìwé

                   “Bọla sells books”

                   or “Bọla used to sell books”

          (ii)    máa ta ìwé

                   “Keep selling books”

          (iii)   Bọ́lá máa lọ

                   “Bọla will go”.


          Oke (1969:440-448), on the other hand, regards máa  ń as a single auxiliary. Awoyale (1974:18) disagrees with this view and concludes without justifying his claim that “there is no entity máa ń in Yorùbá but máa and ń”.


          Some writers even believe that the progressive aspect is not marked in the language. For instance, Dalphinis (1985:87-88), after giving the following sentences as examples from Yorùbá:


Yorùbá

ẹni mu (sic) lọ si ọja – ‘Today I’m going to market’. i.e., literally “today I’m in the process of going to market”,

ọla mu (sic) lọ si ọja – ‘Tomorrow I’ll go to market, i.e., literally “tomorrow I’m in the process of going to market”

anọ mu (sic) lọ si ọja – ‘Yesterday I went to market’, i.e., literally ‘yesterday I’m in the process of going to market’,


concludes that,

 . . . it is the progressive aspect rather than time which is the standard by which the ‘action’ of the verb is judged; it could be ‘today’ yesterday or tomorrow’.  .  . in Yorùbá one can say: ‘I’m in the process of going to market’ – the verb does not change its form nor the personal pronoun its shape with any change along a time – scale.


          Bamgboṣe (1963:144) also classifies what Oyelaran regards as the perfect market in Yorùbá as the perfective marker. Abraham (1958:639) regards this same item as the past tense marker in the language. Amuda (1986:199-200) also makes the following remarks about what he regards as the Yorùbá Tense and Aspect Systems:


The tense system of Yorùbá has two terms: simple and perfective. The simple tense has five positive and four negative sub-terms. The positive sub-terms include: future, conditional, continuative, habitual, and unmarked. The unmarked tense, whether in the positive or negative, is made up of past and present  or neutral. The perfective is also made up of the same number of sub-terms as in the simple tense. The only difference is the occurrence of the perfective marker ti “have” with each of the sub-terms in the perfective. Unlike English, Yorùbá has no affixes with base forms of the verbs for deriving past tense such as the –ed or the third person singular -s form.


As ‘no examples are given, it is not clear to us how Amuda’s simple tense terms can be realized in the language. His perfective term is the same as that of Bamgboṣe noted above.

         

          We also have some misgivings about the accuracy of the use of such terms as durative, terminative, ingressive, etc., by Awobuluyi (1967) and Odunuga (1982) for some subcategories of aspect in the language. Studies have shown that these terms do not refer to aspectual subcategories. Rather, they are elements of what is often referred to in literature as mode of action  (= aktsionsart in German). In Safarewicz’s (1984:328) opinion, “they are nothing else but certain features of the vocabulary; they do not form any grammatical category”.

          Apart from the controversies noted above, a greater weakness of all the previous works which have anything to do with any aspect of phase and aspect is their failure to take the trouble to discuss their forms and contents in detail. Our concern in the remaining part of this paper, then, is to account for some of the discrepancies mentioned above. We begin with the habitual aspect.


2.      The Yorùbá Habitual Aspect

          The habitual aspect is regarded as “describing a situation which is characteristic of an extended period of time, so extended in fact that the situation referred to is viewed not as an incidental property of the moment but, precisely as a characteristic feature of a whole period” (Comries, 1976:27-28). The notion of “extended period” as used in the above definition is conceptual rather than linguistic hence, Comrie (1976:27) warns that habituality should not be confused with iterativity. According to him, “the mere repetition of a situation is not sufficient for that situation to be referred to by a specific habitual . . . form”. The reason for this is that “a situation can be referred to by a habitual form without there being any iterativity at all” (Comrie, 1976: 27). In support of this view, Dahl (1985:97) adds that “the difference between ‘once’ and ‘twice’ or even ‘seven times’ is almost totally irrelevant to HAB”. With these two writers’ view of habitual, one can conclude that sentences such as (4) are not in any way habitual.


(4)     (i)      Ó lọ sí oko púpọ̀ ní èsí

                    He go to farm plenty in last year

                   “He went to the farm many times last year”

          (ii)    Ò lọ sí oko ní ọgọ́rùún ìgbà èsí

                   He go to farm in hundred times in last year

                   “He went to the farm a hundred times last year”


          Rather, what actually marks the habitual aspect in the language is the polymorphemic word máa  ń. What the use of this item in any sentence indicates is that the action expressed “took place in the majority of those occasions” (Dahl, 1985:97) indicated or understood in the sentence. Thus the item, as used in (5), refers to indefinite individual occasions when the action takes place.


(5)     Ó       máa            ń lọ  

          He     HAB          go

          “He usually goes”


The notion of an indefinite occurrence of an action credited to the habitual aspect does not mean that it could be interpreted as denoting the same notion with such adverbials of time as nígbà gbogbo “every time”. The fact that the appendage ṣùgbọ́n ní ẹkọ̀ọ̀kan o máa wọ aṣọ funfun “but once in a while, he puts on white clothes” is possible with (18) (i) but not with (18) (ii) brings this out clearly.

(6)     (i)      O máa n wo aṣọ dúdú ṣùgbọ́n ni ẹ̀kọ̀ọ̀kan                                                  He HAB wear clothes black, but in one time,

                   O máa wọ aṣọ funfun                                                                              He HAB wear clothes white

“He usually puts on black clothes but once in a while he put on white”

          (ii)     *Ó máa wọ aṣọ dúdú nígbà gbogbo, ṣùgbọ́n ni                                       He PROG wear clothes black in time all, but in

                   ẹ̀kọ̀ọ̀kan, ó máa n wọ aṣọ funfun                                                                in one one time, he HAB wear clothes white

“He is always putting on black clothes but once in a while, he puts on white”

          Despite the fact that there is no controversy on the notion of the habitual aspect as defined above, the form in which the subcategory is realized in the language is still a subject of dispute. To most Yorùbá scholars, the subcategory does not exist. To some few others, only some Yorùbá speakers use it, “other speakers use the ń form (the progressive marker) freely in both senses” (Comrie, 1976:101 quoting Rowlands). The only Yorùbá scholar who has given an unqualified support for the postulation of the sub-category in the language is Oke (1969:440-448). One of the reasons he gives for regarding the habitual as a distinct subcategory from the progressive is that the distribution of the habitual is quite different from that of the progressive. According to him, whereas verbs such as “to come” and “to be” cannot be immediately preceded by the progressive, they occur with the habitual quite freely. Examples are:

(7)     (i)      Ó       máa   ń      

                   He     HAB come

                   “He usually comes”


          (ii)    Ó       máa   ń       wà ní ibẹ̀

He     HAB be      in   there

“He is usually there


          (iii)       ń                

                   He     PROG        come


          (iv)*Ó        ń                 [4]

                   He     PROG        be

                   “He is being”


          On the other hand, verbs, such as bọ̀ “to come and bẹ “to be”, are not also immediately preceded by the habitual markers. Examples are:


(8)     (i)          máa   ń  bọ̀

                   He     HAB come

                   “He usually comes”


          (ii)        máa   ń       bẹ

He     HAB be

“He is usually existing”


(iii)   Ó         ń     bọ̀

He     PROG        come

“He is on his way”


(iv)   Ó       ń                 bẹ           ibẹ̀

He     PROG        be      in      there

“He is there”.


These examples, according to Oke, show that the Progressive and Habitual markers have different distributions. Other examples in which the progressive contrasts with the habitual are as follow:


(9)     (i)      Ó       m      gbẹ

                   “It     is/was becoming dry”

          (ii)    Ó máa        ń       gbẹ

                   “It usually becomes/became dry”

                             (Quoted from Awobuluyi, 1967:265).


(10)  (i)      *Bọla         ń       ṣe      iṣẹ́     fún   wákàtí mẹ́ẹ̀tà

                   “Bọla     aspect-marker do work  there hours”

                   i.e., “Bọlá works for three hours”

                                                (Awobuluyi, 1967: 284, n. 93)

          (ii)    Bọ́lá  máa   ń       ṣe      iṣẹ́     fún    wákàtí        mẹ́ẹ̀tà

Bọ́lá HAB do      work for    hour           three

“Bọ́la usually works for three hours”


          With the above examples, we are of the opinion that there should be a distinct Habitual subcategory of Aspect in the language. One may then wonder why the opinion of the Yorùbá grammarians differs on the status of the Habitual subcategory of Aspect in the language.


          This main reason for this divided view can be traced to the fact that both the Habitual and the Progressive share the same variant forms. Hence, the sentence in (11) has two interpretations which the negations in (12) clearly distinguish:


(11)  Máa ṣe é

          (a)     Start to do it (right now)

          (b)     “Continue to do it (henceforth)”


(12)  (a)        ṣe      é

                   NEG do     it

                   “Don’t do it (now)


          (b)        máa   ṣe      é

                   NEG HAB do     it

                   “Do not do it (henceforth)

          While (12) (a) negates the Progressive, the Habitual can be negated only as in (12) (b). Most linguists who do not consider examples such as (11) and (12) or the ones given by Oke in (7-8) or the ones given in (9-10) often concludes that máa  ń and máa  are the contextual realizations of the Progressive.


          We hope that enough has been said here to show that the Habitual, to which almost all Yorùbá scholars give a notional recognition, needs to be formally distinguished from the Progressive.


3.      Phase System in Yorùbá

          In the previous section of this paper, we have been able to show a way by which the Yorùbá speakers indicate when the action expressed by the verb cannot be said to have any clear limit. This case is achieved in the language by the marker of the habitual aspect. There is still another Yorùbá grammatical category that we still need to discuss. For instance, King (1983) discusses the grammatical categories from the relational point of view. First, he defines orientation “as that semantic notion which allows the speaker to express an ordering relationship for the reported situation”. He then classifies the types of ordering relationship into two – the primary form and the relational form. He classifies the habitual aspect as a primary form. By the primary form he means that it does not express any orientation and that no ordering relationship is involved in the action it depicts. The relational form, on the other hand, relates one situation to another.

         

          We have discussed how a primary form is expressed in Yorùbá. What now remains is for us to show how the Yorùbá speakers relate one situation-token to another situation-token in an utterance-situation[5]. This relationship is shown by what Thrane (1983:188) regards as the Phase. Thrane (1983: ibid.) defines Phase as “the category which enables H (the hearer) to identify a particular S-token of a certain type in terms of its sequential order relative to some other S-token”. The item that is used in the language to show such a relationship is ti “has/have/had”. The item ti has/have/had has been analysed either as a past tense marker or a perfective marker.

         

          According to Thrane (1983:189). “the basic semantic function of Phase is such that it will allow valid inferences to be drawn from it in the direction of both Tense and Aspect” but whereas the two latter categories are concerned with matters of time, the former is concerned with space. For example, in (13), the Phase, marker ti “has” only indicates the sequential ordering of the S-tokens involved relative to the Utterance-situation.


(13)  Ó       ti       lọ           á             ó      

          He     PH    go     before we equal INF come

          “He had left before our arrival”


          The Phase marker in (13) does not say where the entities are at any absolute sense. What it states is that “the entities are arranged relative to one another along a single spatial dimension” (Thrane, 1983:188).

          King (1983:147) uses the term “relational form” for this marker. The reason is that, in term of orientations, what the marker does is to relate two S-tokens to each other relative to the utterance situation. The Utterance situation is not fixed in any way. Thus, (14) (i) can be read either as (14) (ii) or (14) (iii) depending on the nature of the Utterance-situation.

(14)  (i)      Ó       ti       lọ

                   He     PH    go

                   “He  has gone”


          (ii)    Ó             lọ (Ó fún un lówó nì yẹn)

                   He     PH    go (He give him money is that)

                   “He   has gone (He must have given him some money)


          (iii)   Ó       ti       lọ (Ó fẹ́ ẹ́ fún un lọ́wọ́ nì yẹn)

He     PH    go (He want INF give him in money is that) “He has gone (that means he wants to give him some

                    money).


          It will be noted that the “sequentiality of the anterior S-token” (Thrane, 1983:188) in (14) (ii) has undergone some subtle changes in (14) (iii). This change, according to Thrane, shows that Phase is essentially concerned with sequence and only inferentially with time.


4.1    Tense, Aspect and Phase

          With the notion of Phase as described above, the reason why its marker has been analysed either as a past tense marker or as a perfective marker can now be explained. Tense has been defined as “the category which enables H (the Hearer) to identify a particular S-token in terms of its temporal occurrence relative to the deictic centre of the Utterance-situation” (Thrane, 1983:188). With this definition, it becomes clear why two sequentially arranged S-tokens are given some temporal co-occurrence attributes. Before two S-tokens can be sequentially ordered, “they both have to be ‘there’ at the same time” (Thrane, 1983:189).What time does in such circumstances is to impose some direction on the sequential order of the S-tokens. The mere mention of the terms ‘anterior’, ‘posterior’, ‘after’ and ‘before’ while defining Phase shows that time has to impose some directionality on the sequential order. It is because of this linguistic encoding of sequential order that some Yorùbá scholars, inaccurately, regard the item ti “has” as a past tense marker.

         

          The past tense, in the languages in which it occurs, is regarded as simply stating that a given situation obtained before the Utterance-situation without any reference to overt orientation. The item ti does not function in this way. Rather, what it only indicates is the sequentiality of S-tokens. In our opinion, it is the notion of one S-token being anterior to another that the advocates of the past tense analysis of the item ti “has” regard as tense.


          If we now turn to the perfective, what we note is that Phase also draws some Aspectual meaning especially from this sub-category of Aspect. Aspect is taken as “a category which enables H to identify a particular S-token in term of its internal temporal structure”. (Thrane, 1983: 188). For two S-tokens to be considered to be sequential, one must have been perceived as either ‘complete’ or ‘finished’. Since the notion of perfective denotes a situation viewed in its entirety, it is not surprising that the perfective and the Phase are often confused with each other. The confusion stems from the ‘complete’ notion which Phase partially shares with the perfective.


4.2    The Phase as a Relational Form

          Phase, as we have stated, is by orientation a relational form. It does not refer to any particular S-token but relates one S-token to another. Both the perfective and the imperfective subcategories, on the other hand, are regarded as primary forms, the reason being that no sequential ordering of any S-token is made by them. They can both co-occur with the Phase.

         

          When the perfective co-occurs with the Phase in an S-token one views such an S-token in its entirety and orders it sequentially relative to the Utterance-situation. When the Phase co-occurs with the progressive, it indicates that what is ordered sequentially relative to the Utterance-situation is the middle of the said-S-token. Finally, the Phase marker co-occurs with the Habitual marker to indicate that an indefinite occurrence of S-tokens is ordered sequentially relative to the Utterance-situation. Examples are:


(15)  (i)      PERFECTIVE AND PHASE

                   Olú   ú       ti       lọ           Òjó        ó      

                   Olu   HTS  PH    go     before  Ojo equal INF come

                   “Olu  had left before Ojo’s arrival”


          (ii)    PROGRESSIVE AND PHASE

                   Ó       ti       ń                 lọ           á              ó      

                   He     PH    PROG        before we equal INF come

                   “He was leaving when we arrived”


          (iii)   HABITUAL AND PHASE

                   Ó       ti       máa   ń       lọ           á             ó      

                   He     PH    HAB go     before we equal INF come

                   “He usually leaves before our arrival”


5.      Summary

          In this paper, we have discussed some aspects of aspect and phase in Yorùbá. We started with the discussion of the habitual aspect and presented arguments for the recognition of the habitual sub-category of aspect in the language. We then contested the classification of the item ti “has/had/have” either as a past tense marker or as a perfective marker. We suggested that the item should be regarded as the relational Phase marker in the language.

BIBLIOGRAPHY

Abraham, R.C. (1958), Dictionary of Modern Yoruba. London: Hodder and Stoughton.

Adewọle, L.O. (1986), “The Yorùbá High Tone Syllable Revisited”, Work in Progress 19:81-94. Edinburgh: Department of Linguistics, University of Edinburgh.

Adewọle, L.O. (1987), “Dahl (1985) and the Yorùbá Perfective: A Note”, Belfast Working Papers in Linguistics 9:1-9.

Adewọle, L.O.    (In preparation), “Ibá Atẹ́rẹrẹ Yoruba” (Yorùbá Progressive)”.

Ajeigbe, O. (1979), “A Syntactic and Semantic Studies of Nominalization in Yorùbá.”, Ph.D. Dissertation, University of London.

Amuda, Ayọade A. (1986) “Yorùbá/English Code-Switching in Nigeria: Aspects of its Function and Form.”, Ph.D. Dissertation, University of Reading.

Awobuluyi, O. (1967), “Studies in the Syntax of the Standard Yorùbá Verb.”, Ph.D. Dissertation, Columbia University.

Awoyale, ‘Yiwọla (1984), “Studies in the Syntax and Semantics of Yorùbá Nominalization.  Ph.D. Dissertation, University of Illinois, Urbana.

Bamgboṣe, Ayọ (1963), “A Study of Structures and Classes in the Grammar of Modern Yorùbá.”, Ph.D. Dissertation, University of Edinburgh.

Comrie, B.      (1976), Aspect. Cambridge: University Press.

Dahl, O.          (1985), Tense and Aspect System. New York: Brasil Blackwell.

Dalphinis, Morgan (1985), “Various Approaches to the Study of Creole Language: The Case of African Influences”, in his Caribbean and African Language: Social History, Language Use, Literature and Education, pp. 85-96. London: Karia Press.

Freed, F. Alice (1979), The Semantics of English Aspectual Complementation. Dordrecht: D. Reidel Pubishing Co.

King, L.D. (1983), “Tense, Orientation and Aspect”, LINGUA 59:101-154.

Lyons, J. (1966), “Towards a ‘Notional’ Theory of ‘Parts of Speech’”, JOURNAL OF LINGUISTICS2, 2:209-236.

Mufwene, S. Salikoko (1984), STATIVITY AND THE PROGRESSIVE. Bloomington, Indiana: Indiana University Linguistic Club.

Odunuga Ṣẹgun (1982), “Tense and Aspect in Yorùbá YORÙBÁ LANGUAGE AND LITERATURE, edited by A. Afọlayan, pp. 264-276. Ifẹ, Nigeria: University Press.

Oke, D.O. (1969), “Grammatical Study of Yorùbá Verb System”. Ph.D. Dissertation, University of York.

Oyelaran, O.O. (1982), “The category AUX in the Yorùbá Phrase Sturcture” Paper presented at the 15th West African Languages Congress, University of Port Harcourt, Nigeria, April 4-11, 1982.

Safarewicz, J. (1974), LINGUISTIC STUDIES. The Hague: Mouton.

Smith, Carlota (1986), “A Speaker-based Approach to Aspect”, LINGUISTICS AND PHILOSOPH 9, 1:97-115.

Thrane, T. (1983), “On the University of AUX”, ACTA LINGUISTIC HEFNIENSA: INTERNATIONAL JOURNAL OF GENERAL LINGUISTICS 18: 154-200.





[1] This paper was published as Adewole, L.O. (1990),  ‘Phase and Aspects Systems in Yorùbá’, in Seminar Series 2, edited by T.M. Ilesanmi, L.O. Adewole and B.A. Oyetade. Ile-Ife, Nigeria: Department of African Languages and Literatures, Obafemi Awolowo University.
[2] This paper was first presented at the Department of African Languages and Literatures, Ọbafẹmi Awolọwọ University Seminar in February, 1989. I am grateful to the members of staff of the Department for their comments on an earlier draft of the paper. It should be noted that only the habitual subcategory of aspect shall be discussed here. For a comprehensive discussion of the perfective aspect in the language, see Adéwọlé (1986). See also Adéwọlé (1987). A discussion of the Yorùbá progressive is in preparation.
[3] Awobuluyi’s remark on the sentences is that “it is this preverb, máá incidentally, which appears to be shared by both the temporal and the aspectual sub-systems, that led us to the conclusion that the terms in the Yorùbá temporal subsystem should perhaps be definite and indefinite rather than past, present and future” (p. 265). What is not clear here is whether máa is the same both in form and function in these sentences. See Adéwọlé’s (1986) comments on this type of situation.
[4] Ó  ń ibẹ̀ “He is usually there” is possible but according to Oke, the ń form used is not a progressive marker. It is a variant of the Habitual marker. We support this claim. I am grateful to Professor Akìnwùmì Ìṣọ̀lá for calling my attention to a máa as in Ọkọ̀ yẹn a máa sáré.  “That vehicle can speed” which is a variant of the Habitual.
[5] Thrane (1983:182) defines a situation as “a delimited organization of entities between which specifiable relations hold”. In this definition, a situation is to be language-independent. To link situations to linguistics, he introduces the terms situation-token (S-token), situation-type (S-type) and Utterance-situation (US) where S-token stands for “a situation identified or identifiable in terms of its actual occurrence in space and time”, and S-type stands for “a situation identified or identifiable in terms of the relationship holding between the entities that make up the situation” and the Utterance-situation as “a particular type of actual occurrence situation, established in each case by someone making an utterance’.

No comments:

Post a Comment